我们建议尽量避免使用一些词句,因为它们要么有二义性,要么隐含了我们期望您并不完全同意的观点。
阅读其它文章 | “For free(免费)” | “Freeware” | “Give away software(随意散播软件)” | “Intellectual property(智力财产)” | “Piracy(盗版)” | “Protection(保护)” | “Sell software(销售软件)” | “Theft(盗窃)” | 阅读其它文章
Also note Categories of Free Software (18k characters).
如果您想说一个程序是自由软件,那么请不要说它可以“免费”得到。因为这个词特指“价格为零”,而自由软件说的是“自由”,而不是“价格”。
的确,自由软件通常可以免费地——从比如说很多FTP服务器上——得到。但自由软件的拷贝也可以通过购买——例如CD-ROMs——得到,而私有软件的拷贝有时也可以免费地得到。
为了避免混淆,您可以说那个程序能“作为自由软件(as free software)”得到。
请不要用术语“freeware”作为“free software(自由软件)”的同义词。术语“freeware”是80年代的常用语,指一些程序仅以可执行程序的形式发布,而源码是得不到的。今天这个词没有确切的定义。
用“give away”表示“象自由软件一样散布一个程序(distribute a program as free software)”有误导作用。它与“免费”有同样的问题:它暗指的也是价格,而不是自由。避免这种混淆可以说“象自由软件一样发布(release as free software)”。
出版商和律师喜欢将版权描述为“智力财产”,这个说法有一个隐含的假设——即,最自然的考虑复制这类问题的方法是基于对物理实体的类比,这样我们的想法就被类比为财产。
但这个类比忽略了物质实体与信息之间的一个关键差别:信息可以几乎毫不费力地复制和共享,而物质实体却不行。如果把您的考虑建立在这样的类比之上则很容易忽略这个差别。
即使是美国法律系统也没有完全接受这样的类比,它并未将版权与物理实体财产权同等对待。
如果您不想将你自己限制于这种思考方式,最好避免在你的用词和思想中使用术语“智力财产”。
“智力财产”的另外一个问题是它试图把几种法律系统一般化,其中包括版权,专利,商标等,但它们之间的差别比相似要大的多。除非您研究过这些领域的法律并知道这些差别,否则将它们混在一起只能导致错误的一般化。
为了避免这个混淆,最好不要试图去寻找“智力财产”的其它表达方式,而是直接使用版权,专利等特定的法律概念系统来说明。
出版商通常用“盗版”代指非法复制。这样,他们就暗示非法复制在道德上等价于在公海上攻击船只,以及绑架和谋杀船上的人们。
如果您不认为非法复制等同于绑架和谋杀,您或许不喜欢用“海盗行为”来描述它。您可以用一些中性的词语如“被禁止的复制”或“未经许可的复制”来代替。我们中的有些人甚至喜欢用一些正面的词汇如“与您的邻居共享信息”。
出版商的律师们热衷于用术语“保护”来描述版权。这个词具有隐含的意思是防止破坏和遭受痛苦;因此,它鼓励人们去认同那些受益于版权的出版商和拥有者,而不是认同那些受其限制的用户。
其实,很容易避免使用“保护”而用一些中性的词来替代。例如,您可以不说“版权保护延续很长时间”,而说“版权延续很长时间”。
短语“销售软件”具有二义性。严格地说,用一份自由程序的拷贝交换一定数量的钱也是“销售”;但人们习惯于将“销售”与以后使用软件时的专门限制联系起来。您完全可以更精确一些以避免混淆。例如依据具体情况您可以说“散布一个程序的拷贝并收取一定的费用”或“对一个程序的使用施加一定的专门限制”。
请参见“销售自由软件”一节以了解关于本问题的更详细的讨论。
版权的捍卫者常用一些词如“被偷”或“盗窃”来描述版权的侵犯。同时,他们要求我们将其法律系统视为道德权威,即:如果复制是被禁止的,那末它一定是错误的。
因此这里需要着重指出的是法律系统——至少在美国——并不认为版权侵犯是“盗窃”。版权的倡导者如果使用术语“被偷”,那么他们就错误地表达了他们寄予所期望的政府的观点。
由法律来判断对错的想法一般来说是有问题的。法律只是尽可能的寻求公正;如果认为法律定义了公正或道德行为则把问题彻底搞反了。
请参考自由软件及非自由软件的种类。
返回GNU主页。
关于FSF和GNU的询问或问题:gnu@gnu.org。与FSF的其它联系方法。
关于这些Web页的评论或意见请发给:webmasters@www.gnu.org,其它问题请发给:gnu@gnu.org。
自由软件基金(Free Software Foundation, Inc.)版权所有 Copyright (C) 1996,
1997, 1998 ,
59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA
在保留这个申明的前提下,你可以通过任何媒体不加更改的复制与散发本文全文。
更新:17 Dec 1998 tower
翻译:Jan 1999 xiaofeng[AKA]
校对:29 Jan 1999 waterbird[AKA]